|
|
10:1 |
我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情。因心里苦恼,我要说话。 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. |
|
10:2 |
对神说:不要定我有罪。要指示我,你为何与我争辩。 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. |
|
10:3 |
你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗? Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
|
10:4 |
你的眼岂是肉眼,你查看岂像人查看吗? Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? |
|
10:5 |
你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁。 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, |
|
10:6 |
就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗? That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? |
|
10:7 |
其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. |
|
10:8 |
你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. |
|
10:9 |
求你记念制造我如抟泥一般,你还要使我归于麈土吗? Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? |
|
10:10 |
你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗? Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? |
|
10:11 |
你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. |
|
10:12 |
你将生命和慈爱赐给我,你也眷顾保全我的心灵。 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. |
|
10:13 |
然而,你待我的这些事早已藏在你心里,我知道你久有此意。 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. |
|
10:14 |
我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. |
|
10:15 |
我若行恶,便有了祸。我若为义,也不敢抬头。正是满心羞愧,眼见我的苦情。 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; |
|
10:16 |
我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. |
|
10:17 |
你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. |
|
10:18 |
你为何使我出母胎呢。不如我当时气绝,无人得见我。 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! |
|
10:19 |
这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. |
|
10:20 |
我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先, Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, |
|
10:21 |
就是往黑暗,和死荫之地以先,可以稍得畅快。 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; |
|
10:22 |
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地。那里的光好像幽暗。 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. |