|
|
|
|
| 58:1 |
(大卫的金诗,交与伶长,调用休要毁坏)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗? Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? |
|
|
| 58:2 |
不然!你们是心中作恶;你们在地上秤出你们手所行的强暴。 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. |
|
|
| 58:3 |
恶人一出母胎,就与神疏远,一离母腹便走错路,说谎话。 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. |
|
|
| 58:4 |
他们的毒气,好像蛇的毒气;他们好像塞耳的聋虺, Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; |
|
|
| 58:5 |
不听行法术的声音,虽用极灵的咒语也是不听。 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. |
|
|
| 58:6 |
神啊,求你敲碎他们口中的牙。耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙。 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
|
|
| 58:7 |
愿他们消灭,如急流的水一般;他们瞅准射箭的时候,愿箭头彷佛砍断。 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. |
|
|
| 58:8 |
愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. |
|
|
| 58:9 |
你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. |
|
|
| 58:10 |
义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
|
|
| 58:11 |
因此,人必说:义人诚然有善报;在地上果有施行判断的神。 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. |