|
|
9:1 |
耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. |
|
9:2 |
门徒问耶稣说:拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪,是这人呢,是他父母呢。 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? |
|
9:3 |
耶稣回答说:也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. |
|
9:4 |
趁着白日,我们必须作那差我来者的工。黑夜将到,就没有人能作工了。 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. |
|
9:5 |
我在世上的时候,是世上的光。 As long as I am in the world, I am the light of the world. |
|
9:6 |
耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上, When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, |
|
9:7 |
对他说:你往西罗亚池子里去洗,(西罗亚翻出来,就是奉差遣)他去一洗,回头就看见了。 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. |
|
9:8 |
他的邻舍,和那素常见他是讨饭的,就说:这不是那从前坐着讨饭的人吗? The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? |
|
9:9 |
有人说:是他。又有人说:不是,却是像他。他自己说:是我。 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. |
|
9:10 |
他们对他说:你的眼睛是怎么开的呢。 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? |
|
9:11 |
他回答说:有一个人名叫耶稣。他和泥抹我的眼睛,对我说:你往西罗亚池子去洗。我去一洗,就看见了。 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. |
|
9:12 |
他们说:那个人在那里。他说:我不知道。 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. |
|
9:13 |
他们把从前瞎眼的人,带到法利赛人那里。 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. |
|
9:14 |
耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
|
9:15 |
法利赛人也问他是怎么得看见的。瞎子对他们说:他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看见了。 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. |
|
9:16 |
法利赛人中有的说:这个人不是从神来的,因为他不守安息日。又有人说:一个罪人怎能行这样的神迹呢。他们就起了分争。 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. |
|
9:17 |
他们又对瞎子说:他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢。他说:是个先知。 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. |
|
9:18 |
犹太人不信他从前是瞎眼,后来能看见的,等到叫了他的父母来, But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. |
|
9:19 |
问他们说:这是你们的儿子吗?你们说他生来是瞎眼的,如今怎么能看见了呢。 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? |
|
9:20 |
他父母回答说:他是我们的儿子,生来就瞎眼,这是我们知道的。 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: |
|
9:21 |
至于他如今怎么能看见,我们却不知道。是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧。他自己必能说。 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. |
|
9:22 |
他父母说这话,是怕犹太人,因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. |
|
9:23 |
因此他父母说:他已经成了人,你们问他吧。 Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
|
9:24 |
所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:你该将荣耀归给神。我们知道这人是个罪人。 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. |
|
9:25 |
他说:他是个罪人不是,我不知道。有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. |
|
9:26 |
他们就问他说:他向你作什么,是怎么开了你的眼睛呢。 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? |
|
9:27 |
他回答说:我方才告诉你们,你们不听。为什么又要听呢。莫非你们也要作他的门徒吗? He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? |
|
9:28 |
他们就骂他说:你是他的门徒。我们是摩西的门徒。 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. |
|
9:29 |
神对摩西说话,是我们知道的。只是这个人,我们不知道他从那里来。 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. |
|
9:30 |
那人回答说:他开了我的眼睛,你们竟不知道他从那里来,这真是奇怪。 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. |
|
9:31 |
我们知道神不听罪人。惟有敬奉神旨意的,神才听他。 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. |
|
9:32 |
从创世以来,未曾听见有人把生来是瞎子的眼睛开了。 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. |
|
9:33 |
这人若不是从神来的,什么也不能作。 If this man were not of God, he could do nothing. |
|
9:34 |
他们回答说:你全然生在罪孽中,还要教训我们吗?于是把他赶出去了。 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. |
|
9:35 |
耶稣听说他们把他赶出去。后来遇见他,就说:你信神的儿子吗? Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? |
|
9:36 |
他回答说:主啊!谁是神的儿子,叫我信他呢。 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? |
|
9:37 |
耶稣说:你已经看见他,现在和你说话的就是他。 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. |
|
9:38 |
他说:主啊!我信。就拜耶稣。 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. |
|
9:39 |
耶稣说:我为审判到这世上来,叫不能看见的,可以看见。能看见的,反瞎了眼。 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. |
|
9:40 |
同他在那里的法利赛人,听见这话,就说:难道我们也瞎了眼吗? And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? |
|
9:41 |
耶稣对他们说:你们若瞎了眼,就没有罪了。但如今你们说:我们能看见,所以你们的罪还在。 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. |